DECIMA
Today the term "Decima" is usually used as the generic name for any of three
forms of mostly octosyllabic ten lined stanzas, whose derivation can be traced
back to the medieval Troubadors.
For simplicity's sake, the modern Anglicised forms of them are:
1. Decima / Espinela
10 lines, with 8 syllables per line.
Rhyme scheme ABBA : ACCDDC
the colon denoting a pause.
Every line MUST be stressed on the 7th syllable.
= = = = = = = =
2. Espinela (variant)
12 lines, with 8 syllables per line.
Rhyme scheme ABBA : ACCDDC ED
the colon denoting a pause.
(NOTE that the penultimate line does NOT rhyme with any of other lines).
Every line MUST be stressed on the 7th syllable.
= = = = = =
3. Decima Italiana
10 lines, with 8 syllables per line.
Rhyme scheme ABABC : DEDEC
the colon denoting a pause.
= = = = = = = = = = = = = = = = =
BACKGROUND INFORMATION
The first "decimas" approximating the final form were the 14th and 15th century
Spanish 10 line variations of the "copla de arte menor".
Sometime during the mid to late 16th century, Vincinente Espinela, a Spanish
writer, musician, and adventurer notorious for his dissolute life, and whose
holy vows, taken in 1589, did little to change, is commonly attributed to having
brought the decima to its existing form. Which bear the name "Espinela", more or
less intechangeably with "Decima", to this day.
The "Espinela",or "decima espinela", has been termed "the little sonnet". Some
of the most beautiful lines in Spanish poetry (eg Caldoron's "la Vida es sueno")
have taken this form.
The "decima italiana", probably first used in the 18th C, is an octo syllabic
strophe rhyming ababc : dedec -- the "c" rhymes being oxytones (words in which
the last syllable is stressed), and the colon denoting a pause.
Other metres, particularly the hendecasyllable ( 11 syllables) with
heptasyllable (7 syllables), may be used and the rhyme scheme and position of
the pause may vary, or lines may be unrhymed provided the two oxytones rhyme and
can be found one at the end of the strophe and the other at the pause. This
strophe is directly related to the Italian 10 line stanza, "decima rima".
The latter variant metres are not the result of poetic whim, but due to the
application of a set of rules that particularly apply to Spanish language "decima",
which are more often than not sung, and still form a living and integral part of
the culture of Latin American countries.
It's well worth visiting the Cuatro Project website at
http://www.cuatro-pr.org/Home/Eng/Instrmus/Genres/Thedecima/decimaeng.htm
which provides an annotated example of the rules for composing "decima" in
Spanish, together with a wealth of other information, including musical
illustrations.
Examples:
With luck and a fair wind, you'll find some of these in other files on "the cage
unhitched" website.
Have fun,
Neil