TANKA.
Let me say at the beginning, I am not an expert or authority on Japanese Poetry,
merely a lover. I have gleaned a little on my own way and I'm writing this very
limited introduction in the hope that it will give you a starting point for your
own discoveries. There are many excellent books and articles about them, a
multitude of sites on the world wide web featuring them, and the various
"schools" that have arisen over the years. If this short piece stimulates you to
try writing them yourself, looking for more information about them, then it will
have succeeded in its purpose.
Japanese (and for that matter Chinese) poetic forms generally work on the basis
of syllabic and line counts. These languages are very different from English,
and argument still rages as to whether we need to use syllabic counts in English
transliterations of them, though we have retained the line count. I have no
intention of prolonging that discussion - very interesting as it is - whether
you chose to remain with syllable counting is up to you, and there will be other
documents in the library of the Eastern Forms section of the Poetry Forum which
will state their own cases.
As with all forms that have been imported into English, they are evolving all
the time - and time itself will decide what becomes the most commonly accepted
variants of them. So be it.
Tanka ("short poem"), or Waka (Japanese poem") as they have been called too, have
a long history in Japan. The strict form evolved from Japanese songs about
thirteen hundred years ago, and took on the 5-7-5-7-7 structure. One of the
intriguing aspects of them is that the form was adopted for secret messages
between lovers - who in the morning after a pleasant dalliance would write them
to their lover, a charming and well-mannered custom had begun. This often
initiated a series of tanka responses between them, and doubtless did a lot to
keep the flame of love alight. However, the content of them was mostly very
subtle, with references in them that only the respondents would fully understand
- sensible when you think about it, because at that time messages were delivered
by servants (who had their suspicions, of course, but were not intended to "know
all").
As a result of this Tanka became very popular, and competitions were held for
reading and writing them. So much so that from about 700 AD the emperors of
Japan commanded that anthologies of them be compiled - as a source of reference
for those who wanted to become proficient in them and as guidelines to
excellence.
Tanka are used for exploring feelings, although this is not a hard and fast
rule, and the form has been used for many other purposes including Zen
expressions. A very important aspect of them is that the feelings should be
fresh and originally expressed.
Right - now we know where they came from, and a bit about what they deal with -
how do we write them, what is the form?
There are five lines: the first has five syllables; the second, seven; the
third, five; the sixth and seventh have seven. There are writers of tanka today
who have moved away from the syllable count, but retain the
short/long/short/long/long aspect. And, just to make life interesting, some
people have written them with the two long lines first, but these are rare.
Strictly speaking, more or less lines mean that it isn't a tanka in the commonly
accepted definition.
The third line is often a bridge : and usually links the thoughts/images in the
first two lines to the thoughts/images final two. Like most things, there are
variants on the placement of this bridging line, with it occupying the second
*or* third line, but mostly it's in the middle of the Tanka.
If you are familiar with Haiku, then you will have come across the basic
structure of two main images, each swinging about the other, and enhancing both.
Mostly, a Tanka begins with an image from nature, them swings to a feeling that
is linked to it using the last two long lines. But by no means always, it
depends on the subject and the preference of the author.
Capitalisation and punctuation : variable. In Japanese there are "cutting" words
which indicate where a shift occurs, and "season" words that imply the time of
year, and "emotion" words that imply emotion with an object - and they have huge
lists of them. In English we have few words with a commonly agreed loading of
these types, our language is ever changing - and frequently words that have been
translated from Japanese into English come across to us differently. A common
problem in translation, but that's another issue. So, we can use either physical
line breaks, spacing on the page, or punctuation. You decide what you want to
use to best convey your intended meaning.
As a general rule, limit the number of images/thoughts in your tanka. The form
is a short one, and too much imagery tends to confuse, and what's more destroys
the simple and effective nature of them. Again, though not quite so vital, try
to use images as against statements of opinion/feeling. Show us, don't tell us -
a useful precept. You have a limited amount of words and lines to use - don't
waste them on padding.
Now what are you waiting for, why not have an "affair" with them? Noooo, I'm not
suggesting that you get involved with human couplings, particularly, but the
mind set is the same). Then go and write some of your own, and let us see the
results!
Neil